英国BBCでストライキ
イギリスのBBCでストライキが行われているらしく、ニュース放送を中止しているようだ。
イギリス英語の代表的な例として「ストライキのことを、イギリスでは"industrial action"と言う」というのがあるが、BBCのHPを見る限り"strike"のほうを使っている。
放送は、industrialな行動では無いからということかな?
全然関係ないけど、「仕事をサボる」の「サボる」は、「サボタージュ」から発した言葉。
そもそも「サボタージュ」という言葉自体も、木靴"サボ"を機械に挟んで生産活動を妨害したことが語源になっているらしい。
語源って結構面白い!
| 固定リンク
コメント
ブログの調子が悪くて、同じ記事が4つも登録されちゃった。
もう、消したけどね。
投稿: ダンナ | 2005.05.25 10:37
ダンナさん
お詳しいですね(笑
>サボ
うーん。そんな語源知りませんでした!
英国では、‘go on a strike’ が一般的に使用されますね・・・。
投稿: Lillian | 2005.05.29 08:56
ひでさん&ダンナさん
ウールチャレンジの模様を再度見に来ました!
ウチのダンナ、東京生活が嫌いなんです。
リタイヤしたら、東京を離れようと目論んでおります。
羊はね、郷愁(苦笑。
シェパーズ・パイ、どんな味になるか、教えて下さいませ。
ウチはいつも、アレなんで他所様のトコロの味覚が気になります(汗。。。
語源にもウンチクがあるので、TBさせて下いね・・・。
ブログどころじゃなくて原稿を進めないといけないのですが、よそ道中(苦笑。
投稿: Lillian | 2005.06.11 15:08